Technologie

#L take & Wolfram take: Welches bedeutet dieser WWW-Slang?

„L take & Wolfram take: Welches bedeutet dieser WWW-Slang?“

Die WWW-Slangbegriffe „L take“ und „Wolfram take“ liest und hört man immer häufiger – mittlerweile selbst im gewöhnliche deutschen Sprachgebrauch. Welches Wolfram- und L-take bedeuten und wo die Begriffe herkommen, erfahrt ihr hier.

Hasbro Spiel, »Monopoly für schlechte Verlierer«
Hasbro Spiel, »Monopoly für jedes schlechte Verlierer«

Preis kann jetzt höher sein. Preis vom 17.07.2023 16:35 Uhr

Gewicht „L take“ und „Wolfram take“

Die Begriffe L- und Wolfram-take stillstehen jeweils für jedes „Loser take“ und „Winner take“. Hinaus deutsche Sprache übersetzt deshalb „Verlierer Behauptung/Stillstand“ oder „Gewinner Behauptung/Stillstand“. Unterdies werden die Begriffe meist qua Zustimmung, Zurückweisung oder Erklärung einer Sinngehalt genutzt.

Hat Leckermaul bspw. im Gruppenchat euren Lieblingsfilm empfohlen, könnt ihr mit einem „w take“ eure absolute Zustimmung mitteilen. Genauso könnt ihr es qua „L take“ gelassen hinnehmen, wenn dieser nächste behauptet, dass dieser Streifen keiner so gut sei, wie ganz meinen. Gerne werden die Begriffe selbst deskriptiv mit Adjektiven dekoriert, deshalb zum Sichtweise: „huge L take“, „epic Wolfram take“, „klassischer L Take“.

Verwendungsbeispiele

Person A: „tbh: Tönung beim Trocken zuschauen > Fortnite spielen“
Person B: „Typischer L take, du Boomer“

Person A: „… dann hat sie wie am Schnürchen verdongeln 5 minütigen Argumentationskette abgehalten. Jener Hochschullehrer war sprachlos. Richtiger w take.“
Person B: „gz, habt ihr euch dann nur selbst highkey verident.“

Person A: „Klassischer Fail von dem Bre“
Person B: „jup, mochte den früher realistisch mit Vergnügen, nur momentan haut dieser ein L take nachdem dem anderen raus. Nur noch ekelhaft“

Noch mehr Abkürzungen und WWW-Slangbegriffe lest ihr hier:

Herkunft – „take the L“

Jener L- und Wolfram-take ist die kurze Reaktionform von „take the L“. Ausgeschrieben bedeutet es „Take the loss“, deshalb übersetzt „den Verlust hinnehmen“. Die früheste Begriffsbeschreibung findet sich 2003 (Quelle: Urban Dictionary), wo „take the L“ wie folgt beschrieben wird:

Wird x-mal verwendet, um zu kennzeichnen, dass man c/o einer Prüfung durchfällt, abserviert, versetzt, verprügelt oder ausgeraubt wird oder sein Geld an dieser Umschlagplatz, beim Wette oder durch ausbeuterische Geschäftsmodelle verliert.

Von da aus hat sich dies geflügelte Wort nur vor allem im Online-Gaming und Sportart verbreitet. So spricht man von „take the L“ „taking the L“ oder „took the L“, um zu kennzeichnen, dass man eine sich abzeichnende oder schon geschehene Niederlage hinnehmen muss.

GIGA empfiehlt

Weitere interessante Begleiter

Zweitsprache Netzjargon: Welches bedeuten ebendiese Chat-Abkürzungen?

Du willst keine News rund um Technologie, Games und Popkultur mehr verpassen?
Keine aktuellen Tests und Guides? Dann folge uns uff
Facebook
oder Twitter.

Quelle

Ähnliche Artikel

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Schaltfläche "Zurück zum Anfang"